Анализ рынка бюро переводов Киева

Анализ рынка бюро переводов

Данный материал посвящен деятельности отечественных компаний, предоставляющих переводческие услуги. К ним относятся агентства и бюро переводов. Анализ этой отрасли показал, что рынок довольно непредсказуем. При этом есть возможность воспользоваться широким спектром услуг в различном ценовом диапазоне.

 

Если рассматривать западные страны, здесь ситуация обстоит следующим образом: сфера переводов динамично развивается. Иными словами, компании стремятся предоставлять качественный сервис. Кроме того, организации, существующие длительное время, обычно специализируются на определенных услугах. На отечественном рынке наблюдается парадоксальная ситуация. Многие бюро переводов (azbuka-bp.com.ua), которые в начале своей деятельности работали с отдельными тематиками, со временем расширяют спектр услуг. Это обусловлено необходимостью быть конкурентоспособными.

 
Условно говоря, отечественный рынок переводов можно классифицировать на несколько сегментов, функционирующих по своим законам. Перечислим наиболее основные из них.

 

  • Агентства, оказывающие услуги письменного перевода по следующим тематикам: юриспруденция, медицина, экономика. В процентном соотношении их доля составляет менее 50% рынка;

  • Компании, занимающиеся обслуживанием мероприятий. Иными словами, имеющие штат устных переводчиков. На рынке их порядка 20%;

  • Где-то 10% фирм занимаются исключительно переводами текстов технической отрасли;

  • Около 5% организаций предлагают услуги синхронных переводчиков;

  • Оставшийся процент фирм обрабатывает аудио и видео материалы.

Реалии таковы, что в Украине наблюдается хороший спрос на качественные услуги агентств и бюро переводов, что и подтверждает статистика  по запросу "бюро переводов Киев". Наряду с этим довольно сложно понять политику их ценообразования. Некоторые фирмы оценивает стоимость работы по числу знаков с пробелами, другие – по числу слов. В результате не представляется возможным определить средние расценки на перевод конкретного документа. Иногда разница в ценах весьма существенная.

 

Основным недостатком агентств, специализирующихся на профильных темах, является их неспособность оказывать множество сервисов. Поскольку рано или поздно наступает момент, когда в подобную компанию обращается клиент с просьбой перевести текст незнакомой для них тематики. Если фирма не может подобрать квалифицированного исполнителя, имеющего опыт работы в конкретной сфере, вряд ли она сможет получить заказ. То есть клиент уйдет к конкуренту. Как правило, успеха достигают компании, способные решить любые проблемы заказчиков в отрасли переводов.

 

1 Комментарии

Аватар пользователя Zara

Zara
А есть такие бюро переводов как «ТрансЛинк» (http://www.t-link.ru/), которые предоставляют полный комплекс услуг от всех видов переводов до организации международных мероприятий и встреч.
+1
+20
-1